鼻腔息肉

注册

 

发新话题 回复该主题

燕农以迅雷不及掩耳盗铃之势宽容韩式解说mwwbfxqt [复制链接]

1#

燕农:以迅雷不及掩耳盗铃之势宽容韩式解说


作者:燕农风靡数年的“韩乔生语录”因奥运会得到了更新机会。与以往不同,调查显示,50.9%的人“非常喜欢”韩乔生这次的解说(8月20日《国际金融报》)。“他的体重是30岁!”“菲尔普斯就像一只在水中的大鸟”……这些“无厘头”的口误和解说,确乎与奥运会的比赛级别不合拍。对此,从过往的友怒批、拍砖,到现在的宽容、理解甚至是喜欢;从韩乔生辩解甚或对杜撰的不满,到现在他本人公开表示:“我会按照要求收敛,但估计很难刻意去做……”这些,委实是一种变化,在我看来,这种变化体现的是国人体育心态的逐渐成熟。但是,宽容口误并不等于崇尚口误。观众之所以放下板砖期待解说中的“额外收获”,根本上还是一种心态。奥林匹克运动不能遵从太多的“标准化”——包括电视转播和解说。在享受奥运会的过程中,原本有多种多样的方式。对待奥运会的过分“严谨”心态,曾经让我们视金牌为重中之重,视成绩为唯一焦点。但在此过程中,我们或许遗失了许多源于体育运动本质的快乐。令人欣慰的是,光阴的洗涤,让我们不再仅仅关注于金牌的归属,也给予了失败者热切冀望和真诚的掌声;我们不再过分“严谨”地向解说口误拍砖,也能够对“无厘头”的言语抱以娱乐的态度莞尔一笑。对社会变迁的记录,未必都是宏大叙事。宽容“韩式解说”“迅雷不及掩耳盗铃之势”的幽默,恰恰体现的是国民体育心态逐渐成熟的大命题,这种心态,让我们更从容、更快乐、更率真地享受奥林匹克的魅力。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题